Caelie
Patient
Woof.
Posts: 18
|
Post by Caelie on Feb 5, 2010 19:20:41 GMT -5
Well, I'm trying to figure out one of Pinoko's pharses.
I know "Acchonburike!"
but there's the other one. It translates to "Aye, Aye!" in the subs I've seen.
It sounds like "Are menchu!" or something /:
Does anyone know the correct spelling?
|
|
|
Post by charxelle on Feb 6, 2010 16:23:47 GMT -5
I've been wondering this too... Maybe they're her made-up words like 'acchonburike'.
|
|
Caelie
Patient
Woof.
Posts: 18
|
Post by Caelie on Feb 7, 2010 16:41:09 GMT -5
I saw a little side note in an episode...perhaps I should go back and watch them to find it >< lol, trying to rp Pinoko is hard when you don't know her happy pharse.
EDIT: I was randomly searching through BJ manga chapters and in 236, Pinoko's singing and says "Aramenchu"
I believe that's it. How lucky was that? Lol. I'll re-watch BJ after I finished all the episodes.
|
|
|
Post by charxelle on Feb 15, 2010 20:08:31 GMT -5
Oh and she also says something like 'nanayosha' at the end of some of her sentences. I don't hear anyone else saying it so anyone here know what it means?
|
|
Caelie
Patient
Woof.
Posts: 18
|
Post by Caelie on Feb 20, 2010 0:04:58 GMT -5
It's most likely a thing at the end of usual japanese sentences. Such as "ne" or "deshou", meaning "isn't it" and "I think"
I can't find anything on it...I could ask my Japanese teacher if I have to go that far. He's pretty fluent in Japanese.
|
|
|
Post by iluvblackjack on Jul 19, 2010 19:51:57 GMT -5
Doesn't she also say 'Ohmigwedness'? ^____^
|
|
|
Post by charxelle on Jul 20, 2010 18:13:39 GMT -5
Doesn't she also say 'Ohmigwedness'? ^____^ That's what the translation to 'achonburike' says but 'achonburike' is pretty much a word Pinoko made up so there's no real english word for it.
|
|
|
Post by iluvblackjack on Jul 21, 2010 12:09:56 GMT -5
Oh. ^_____^;
|
|
|
Post by tailz on Mar 31, 2014 18:33:01 GMT -5
Aramanchu is just Aye Aye or Roger. I'm surprised she doesn't say Nano-da after every sentence like most Anime characters now days. Nano da origianlly means it is so in Japanese, but when kids say it after every sentence it's usually just meaningless.
Achhonburike is of course one, but I think she does say something that sounds a bit like Nano da or cha la after every sentence sometimes. (But, that's probably just her lisp.)
|
|